“You Should” and “You Shouldn’t”
Jangan Main Api—Don’t Play with the Fire.
This work by Florian Prischl is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 2.0 Generic License.
Aims
- To practise giving advice using sebaiknya, lebih baik and jangan.
Vocabulary Review
Here are some of the frequent words used in this lesson that have appeared in previous lessons.
berbahaya, beristirahat, berjudi, bersenam, enak, losmen, menginap, pasti, teman, tertawa
Use the following flashcards to review the Kosa Kata Lalu vocabulary items.
Kosa Kata Lalu Pelajaran 56
[q]beristirahat[a]to rest, to take a rest
[q]berjudi[a]to gamble
[q]bersenam[a]to work out, do gymnastics
[q]enak[a]good to eat, delicious
[q]losmen[a]small hotel
[q]menginap[a]to stay overnight
[q]pasti[a]definitely, sure to be
[q]teman[a]companion, friend
[q]tertawa[a]to laugh
[/qdeck]
“You should…” and “You shouldn’t…”
There are several phrases you can use to give someone advice about what to do and what not to do. For example, to advise someone what to do you can use sebaiknya orlebih baik. Sebaiknya and lebih baik mean something like the English “I would advise you to…” or “I suggest that you…” or “You should…” Study these examples.
Sebaiknya Anda pergi ke Bali. Bali indah sekali.
You should go to Bali. Bali is very beautiful.
Sebaiknya Anda naik bus dari Jakarta ke Bandung. Taksi terlalu mahal.
I suggest you go by bus from Jakarta to Bandung. A taxi would be too expensive.
Lebih baik Anda tinggal di losmen saja. Hotel Sheraton terlalu mahal.
You should just stay in a “losmen”. The Sheraton Hotel is too expensive.
Lebih baik Anda berbelanja di pasar. Ada bermacam-macam barang di pasar.
I suggest you shop in the market. There are all sorts of things in the market.
And if you want to suggest that someone not do something, you can add the word jangan to sebaiknya or lebih baik. Look at how jangan is used in these examples.
Sebaiknya Anda jangan makan di rumah makan itu. Kurang enak.
I’d suggest you don’t eat at that restaurant. It’s not really very nice.
Lebih baik Anda jangan naik bus ke Klungkung. Naik taksi saja.
I don’t think you should go to Klungkung by bus. Go by taxi instead.
Sebaiknya Anda jangan menginap di Hotel Mutiara. Ada hotel yang lebih murah.
I’d advise you not to stay at the Mutiara Hotel. There are cheaper hotels.
Lebih baik jangan pulang dulu.
My advice is don’t go home yet.
Of course, you can preface your use of sebaiknya and lebih baik with Menurut pendapat saya, Menurut saya, or Saya kira. Say these sentences out loud several times.
Use your imagination to finish off each sentence the substitution table below, especially by putting yourself in the shoes of a travel agent or guide advising a traveller. Preface some of your sentences with Menurut pendapat saya…, Menurut saya…, or Saya kira…. And see if you can add one or two new items to the right hand column.
(Menurut pendapat saya) (Saya kira) | Sebaiknya Lebih baik Anda (jangan) | minum di… bersembahyang di… beristirahat di… berenang di… berangkat ke… bertemu dengan… berkunjung ke… menginap di… tinggal di… makan di… berlibur di… pergi ke… naik taksi (bus/dokar) ke… singgah di… kembali ke… berbelanja di… berdansa di… berjalan kaki ke… berjudi di… bersenam di… |
Jalan-Jalan ke Bali
Read the following dialogue between Dian and his friend Arni. Also read the questions following the dialogue, and try to answer them while reading the dialogue.
Dian | Kamu akan pergi ke mana liburan bulan depan? |
Arni | Belum tahu, Dian. Ke mana sebaiknya saya pergi? |
Dian | Menurut saya, sebaiknya kamu pergi ke Bali. Di sana banyak pantai yang menarik dan pemandangan yang indah. |
Arni | Apa ongkos ke sana mahal? |
Dian | Tidak terlalu. Kamu bisa terbang langsung dari sini ke Bandar Udara Ngurah Rai. Harga tiket biasanya dua juta rupiah. |
Arni | Baiklah. Tempat-tempat apa yang bisa saya kunjungi di sana? |
Dian | Kamu bisa pergi ke Pantai Kuta dan Lovina. Jangan lupa singgah di Gunung Agung. Itu gunung api di Bali. Pemandangan di sana cantik sekali. Jangan lupa juga ke Sangeh. Di sana banyak monyet tapi tidak ada orang utan. |
Arni | Saya akan pergi ke sana. Oh ya, di mana saya bisa makan dan minum? Lalu sebaiknya saya menginap di mana? |
Dian | Di Denpasar banyak rumah makan yang enak. Tapi sebaiknya kamu jangan makan di Jimbaran karena makanan di daerah itu mahal. Untuk tempat menginap, saya rasa lebih baik kamu tinggal di losmen saja. |
Arni | Mengapa? |
Dian | Karena losmen murah. |
——-
monyet monkey; daerah region, area
Answer the following questions:
- Why does Dian suggest that Arni should visit Bali?
- Are the flights expensive?
- Are there direct flights to Bali?
- What is Gunung Agung?
- What kind of apes live in the Sangeh forest?
- Is dining cheap in Jimbaran?
- Is a losmen an inexpensive hotel?
Exercise 56-01
Answer each of these questions with THREE sentences. The first should be a negative recommendation beginning with Sebaiknya Anda jangan… This should be followed by an alternative suggestion beginning with Menurut (pendapat) saya sebaiknya Anda…The third sentence should give a reason why the alternative suggestion is better. Study the example first:
Pertanyaan: Saya ingin berlibur ke Kalimantan.
Jawaban Anda: Sebaiknya Anda jangan pergi ke Kalimantan.
Menurut (pendapat) saya sebaiknya Anda berlibur ke Bali saja. Banyak hotel yang bagus di Bali, dan Bali indah sekali.
- Saya ingin naik taksi dari Jakarta ke Bandung.
- Sesudah berkunjung ke Surabaya saya ingin berjalan-jalan ke Bali.
- Saya ingin menginap di Hotel Borobudur di Jakarta.
- Saya ingin naik pesawat terbang dari Jakarta ke Yogyakarta.
- Saya ingin singgah di pulau Ambon di provinsi Maluku.
- Saya ingin pulang sebelum tanggal 17 Agustus.
- Saya ingin tinggal di pulau Timor selama dua minggu.
- Saya ingin makan nasi dan ikan di pasar di Sorong.
- Saya ingin berangkat ke Indonesia pada tanggal 14 Oktober.
- Saya ingin melihat kera dan orang utan di hutan di Sumatra.
Forum Diskusi 56
- Submit 3 postings each containing one sentence with saya mau or saya ingin.
- Reply to 4 postings using lebih baik jangan, sebaiknya jangan, menurut saya sebaiknya Anda jangan etc.
Role Play: Dealing with a Kill-Joy
In this role play a young traveller wants to visit Indonesia, but an older person tries to persuade him/her not to go. The older person, who is perhaps the traveller’s worried mother (ibu yang cemas), or a know-all friend (teman yang sok tahu), or an officious public servant (pegawai yang suka mengatur), has a gloomy view of travel in Indonesia. Their advice will be heavily loaded with expressions like:
Lebih baik Anda jangan….
It would be better not to…Sebaiknya Anda jangan…
You’d be well advised not to…
exclamations of horror like:
Aduh!
Oh!Hah!?
What!?Kenapa!?
Why!?Itu tidak betul!
That’s not correct!Berbahaya sekali!!
It’s very dangerous!Katanya…
I’ve heard…
They will try to suggest “safer”, more conventional alternatives using expressions like:
Lebih baik Anda…
It would be better to…Saya kira sebaiknya Anda…
I think you’d be better off…Mengapa Anda tidak…. ?
Why don’t you…. ?
The young traveller will not be panicked into changing his/her plans. He/She will patiently but firmly rebut the gloomy advice with answers that display good sense and a knowledge of the realities of travel in Indonesia. Many of these answers will begin with phrases like
Memang, tetapi…
That’s true, but…Maaf, saya kurang setuju. Katanya…
Sorry, I don’t really agree. I’ve heard…Maaf, saya kira Anda salah.
Sorry, I think you’re wrong.
A very useful word in a discussion like this is menurut (according to…, so-and-so says…). For example:
To bring your Indonesian to life in the role play, try to develop an exaggerated contrast in the characters of the two speakers. Contrast the gloomy, know-it-all, moaning, carping older character with the bright-eyed, enthusiastic, indomitable, well-informed younger character.
If the role play goes well, perhaps you could switch roles. An 85 year-old granny (nenek) – young at heart and adventurous – insists on visiting Indonesia, and her grandson/granddaughter – perhaps spooked by alarmist mass media reporting – tries to dissuade her. But before you begin, complete the following exercise. Click on the i-button for instructions. Use the word list or a dictionary if you encounter new words.
Mohon Perhatian!

English has just one second person pronoun: “you”. French has two: vous and tu. Dutch has three: U, jij and jullie. Indonesian is blessed – or cursed? – with many more. (See George Quinn’s Learner’s Dictionary of Today’s Indonesian pp.502-507 for a list of 24 Indonesian words for “you” with examples of how to use them.)
In the role play “Dealing with a Kill-Joy” you should practise using the two second person pronouns we have studied so far: Anda and kamu. If you have to play the role of someone old who must “speak down” to someone much younger, use kamu when you want to say “you”.
-
Danny, sebaiknya kamu jangan pergi ke Indonesia. Pasti tidak mau pulang!
Danny, I’d advise you not to go to Indonesia. You’ll never want to come home!
And if you are young and have to “speak upwards” to someone much older, use Ibu or Bapak when you want to say “you”.
-
Ibu McAllister, sebaiknya Ibu jangan pergi ke Indonesia. Berbahaya sekali!
Mrs McAllister, you really shouldn’t go to Indonesia. It’s ultra-dangerous!
Later in the course you will learn a number of other Indonesian words for “you”.
Exercise 56-02: Temen Curhat
Note: Temen is the colloquial, Jakarta style pronunciation of teman. Curhat stands for curahan hati (outpouring of the heart). A temen curhat is a person to whom you tell your secret feelings and things that worry you.
To complete this IndoLingo exercise, record your voice, then download it and name the file Exercise 56-02. Send it to your IndoLingo Instructor. If you are not subscribed to IndoLingo, you may do this exercise as a written homework assignment.
IndoLingo & PR
IndoLingo allows you to record and download your voice. IndoLingo assignments contain various listening and speaking activities. You complete the IndoLingo assignment, record and submit it. The assignments will then be assessed by a native speaker and returned to you with corrections and/or comments.
The development of speaking skills is an area that is insufficiently or not at all covered by most online courses. We are changing that!
«The Indonesian Way« uses IndoLingo as a tool to provide students with the opportunity to communicate with a native speaker through the IndoLingo assignments, to actively use and develop their speaking skills, and to achieve a near-native pronunciation of the Indonesian language.
The IndoLingo supplement for the «The Indonesian Way« costs $25 for 10 speaking assignments. On average, one module of the TIW contains about 10 IndoLingo assignments. IndoLingo can be purchased in the here. You can freely select the assignments you want to do, but you must use your IndoLingo subscription within six months.
Task
Indonesian adolescents are quite open towards their best friends, especially when it concerns their personal life. Pouring out the contents of one’s heart is called curahan hati (outpouring of the heart), abbreviated to curhat. Pretend that you are Dodi’s best friend. He is having some problems. Suggest a solution to his problems. Remember to use informal language since you are talking to your best friend.
Dodi: Kemarin aku dapet nilai jelek di mata kuliah Statistika. (Yesterday I got a bad grade in statistics.)
You: Sebaiknya kamu minta ujian ulang kepada dosen. Mungkin dia bisa kasih kamu kesempatan kedua. (You should ask your professor to allow you to retake the exam. Maybe he’ll give you a second chance.)
- Aku tadi berantem sama pacar aku. (I just had an argument with my girfriend.)
- Terus motor malahan rusak pas aku mau pergi ke sini. (And then my motorbike broke down just when I was about to get here.)
- Aku juga lagi nunggu kiriman uang dari ortu, dari kemarin nggak ada kabar. (And I’m also waiting for my parents to send money, but haven’t heard anything.)
- Ibu kosan juga udah minta uang dari kemaren. (The landlady is also asking for money.)
- Aku sangat stres dan kepala terasa pusing, harus gimana ya? (I’m totally stressed out, and my head is spinning. What shall I do?)
New Vocabulary for this Lesson
- Please note that all vocabulary items printed in bold may appear in an exam!
- The book icon denotes words predominantly used in the written or formal register.
- A smiling face 🙂 denotes words that are predominantly used in the informal register.
bandar udara | airport |
jangan | don’t (telling someone not to do something) |
kera | an ape, a monkey |
lebih baik | better, it would be better if/to…, should |
liburan | holiday |
ongkos | the cost of a service, the charge for a service, the fare |
orang utan | an orangoutan |
sebaiknya | preferably, it would be good if…, it would be better to…, should |
Use the following flashcards to memorise the newly learned words.
[q]jangan[a]don’t
[q]kera[a]ape
[q]lebih baik[a]better, it would be better if/to…, should
[q]liburan[a]holiday, vacation
[q]ongkos[a]the cost of a service, the charge of a service, the fare
[q]orang utan[a]an orang-outang
[q]sebaiknya[a]preferably, it would be good if…, it would be better to…, should
[/qdeck]