Listen to the audiobook for Lesson 2.
Listen to the audiobook for Lesson 2.
Anda, biasa, duduk, apa kabar?, kenalkan, nama, pagi, seperti, siapa
Use the following flashcards to review the above vocabulary items.
Anda
[a]you (formal)
[q]biasa
[a]usually, normal
[q]duduk
[a]to sit
[q]apa kabar?
[a]How are you
[q]apa?
[a]what?
[q]kabar
[a]the news
[q]kenalkan
[a]let me introduce
[q]nama
[a]a name
[q]pagi
[a]morning
[q]siapa?
[a]who?
[/qdeck]Find the following hidden words: you • usual • sit • what • news • let me introduce • name • morning • who
Note that the above video recording was improvised by the actors and rendered slightly more informal. This is the original text that we gave them.
Try to repeat the dialog. Say the sentences out loud until the words come smoothly off your tongue. Then click on the sound file to check whether you got it right. Keep on trying till the entire dialogue comes smoothly off your tongue.
Iwan: | Good morning, Nur. How are you? | |
Nur: | Just fine. | |
Nur: | Let me introduce; this is Erna from Medan. | |
Iwan: | How are you Erna? | |
Erna: | Good. Sorry, what was your name? | |
Iwan: | I’m sorry. I am Iwan. | |
Erna: | Where are you from, Iwan? | |
Iwan: | I’m from Lombok. | |
Erna: | From Lombok? That’s far away! | |
Nur: | Take a seat, Iwan. | |
Iwan: | Thank you. |
Click on the following grey bar to see a transcription of the above recording.
Look at the world map. We have named twenty countries. The countries are: Australia, China, Cuba, Egypt, France, Germany, Greece, Indonesia, Italy, Japan, Korea, the Netherlands, New Zealand, the Philippines, Russia, Saudi Arabia, the United Kingdom, the United States of America, and Singapore.
Some countries sound similar in Indonesian, but others are quite different.
Click on the grey bar to see a table with the countries and their English counterparts. Study it briefly (or use the world map below), and then close it and continue to Latihan 6.
The word bahasa means ‘language’ and precedes the name of the country: bahasa Denmark is ‘Danish’. Look at this simple dialogue:
Please note that bisa means ‘can, able to’, and that it’s common to omit the verb berbicara ‘speak’. Of course you can also ask Anda bisa berbicara bahasa Inggris? if you want to sound very formal.
Now let’s repeat this dialogue, substituting “English” with “Indonesian” (bahasa Indonesia), “Mexican” (bahasa Meksiko), “Egyptian” (bahasa Mesir), and “Dutch” (bahasa Belanda). Click on the + sign to see the answers.
Now, let’s examine some similar sentences:
Notice that the word bahasa isn’t capitalised. This is because it is not part of the name of the language. Therefore, bahasa Inggris literally translates as ‘the language of England’, bahasa Jerman is ‘the language of Germany’, and bahasa Indonesia is ‘the language of Indonesia’.
Imagine someone asks you: “Anda bisa taal?” (Do you speak Dutch?). In Dutch, the word for ‘language’ is taal, but of course it cannot be used to substitute the name of the language. Likewise, you should never call the Indonesian language “Bahasa”.
In his essay, The History of Indonesia, George Quinn writes:
Now, let’s examine this dialogue:
The same dialogue in the negative is:
Let's repeat this dialogue, substituting “Dutch” with “Greek” (bahasa Yunani), “Chinese” (bahasa Cina), “German” (bahasa Jerman), and “Swedish” (bahasa Swedia). Click on the + sign to see the answers.
There are three slightly different ways to ask “Where are you from?” in Indonesian. You can say, quite formally, Anda berasal dari mana? In relaxed conversation you can drop berasal and simply say Anda dari mana? although in some contexts this phrase can also mean “Where have you just come from?”
The third way to ask where someone is from (referring to the person's place or country of origin), is also the most common one as it omits the subject Anda. Other than in English where there is only one personal pronoun for the second person, namely “you”, Indonesians have many choices. Depending on whom you are talking to, Anda may be perceived as being too formal, or even too casual. Therefore Indonesians prefer to omit it whenever possible.
The literal meaning of the suffix -nya is “hers”, “his”, and “its”. So bahasanya means “her language” or “his language”, but it can also mean “the language”, and even “your language”.
When someone tells you where they come from you can respond by saying O begitu (Is that so? Really!) followed by the question Saya kira Anda dari… (I thought you were from…). Or you can express incredulity or crass surprise by saying Hah? again followed by the question Saya kira Anda dari… (I thought you were from…)
Study this fragment of a conversation. Learn it by heart. Notice the two slightly different, but equally correct and common ways of asking where someone comes from. Notice also how you can express surprise or incredulity, and how you can give corrected information about where you come from.
Listen to the dialogue and answer the following questions before looking at the transcription (transkripsi) of the dialogue.
Once you have listened to the dialogue and answered the questions, look at the transcription of the dialogue by clicking on [+ Transkripsi]. In most browsers you will see that the text is underlined. This means that mouse-over is activated. When you hover the mouse pointer over a sentence, an English translation will be displayed.
The Indonesian names of some countries look the same as in English, but very often Indonesians pronounce them somewhat differently from the way they are pronounced in English. For example, "Australia" in Indonesian is pronounced something like /owst’RĀ.lee.yā/. Sometimes you also hear /oost’RĀ.lee/ although this is regarded as somewhat less "educated". "Indonesia" is not pronounced /in.duh.NEE.shā/ as it is in English, but rather /endo.NEE.see.yā/ with each syllable of roughly equal length, and a slight emphasis and rise in pitch on “NEE”.
Australia | |
Indonesia |
In each of these mini-dialogues there are two speakers. You take the role of the second speaker. In the second line, say the name of the country where you think the first speaker comes from, then after you have been corrected, give your own country of origin in the last line. Say the sentences out loud taking care to get the Indonesian pronunciation of country names correct. Study the example first.
The development of speaking skills is an area that is insufficiently or not at all covered by most online courses. We are changing that!
«The Indonesian Way« uses IndoLingo to provide students with the opportunity to communicate with a native speaker through the IndoLingo tool, so you can actively use and further develop your speaking skills, and to achieve a near-native pronunciation of the Indonesian language.
Answer each of the questions below with a complete sentence.
Question 1: Siapa nama Anda?
This question should be answered with a complete sentence containing an authentic ethnic personal name, e.g. Ahmed, John, Giovanni, Dimitri, Akiko, Sergio etc.
Question 2: Anda berasal dari mana?
This question should be answered with a complete sentence containing the Indonesian name of the country the person comes from. Refer to the map for the names of countries. Cover a variety of countries.
Do the exercise orally over and over again until all the words come smoothly and correctly.
Listen carefully to the following dialogue. Repeat listening until you have fully memorised the dialogue.
To complete this IndoLingo exercise, record your voice, then download it and name the file Exercise 02-02. Compare your pronunciation with the above sound file. Repeat until you are fully satisfied with your pronunciation.
Translate the following mini-dialogue into idiomatic Indonesian. You may use a dictionary. Do not use any online translation aid!
A: Good morning. Excuse me, what is your name?
B: Good morning. My name is Salim.
A: Come on in, Salim. Please take a seat.
B: Thank you.
A: Where are you from, Salim?
B: I am from Padang.
A: Oh, I see.
For the most part the spelling of Indonesian is regular and fairly faithfully follows the sounds of the language. But there is one letter in Indonesian that represents a different sound from what is usually represented by the same letter in English. The Indonesian letter “c” stands for the sound /ch/ as in the English words “cheese”, “church” etc.
So the Indonesian word Cina is pronounced /CHEE.nā/ (not /KEE.nā/ or /SEE.nā). And the word Perancis is pronounced /p’RĀN.chees/ (not /p’RĀN.kees/ or /p’RĀN.sees/).
Cina | |
Perancis |
The term Perancis is commonly spelled as Prancis as well! This is due to the weak pronunciation of the Schwa (if you need a refresher on what the Schwa is, revisit Lesson 1), making it barely audible. A similar spelling variation can also be found in the name of the island of Sumatra, which is written either as Sumatra (like in English) or Sumatera.
If you are familiar with the International Phonetic Alphabet (IPA), then this is all you need to know: the letter “a” is pronounces /a/, “e” is pronounce either /e/ or /ə/, “i” is pronounced /i/, “o” as /o/ and “u” as /u/. So really simple. Also, when your native tongue is Italian or German, you don't need to read further. Just pronounce the vowels as in your native language, but keep in mind that all Indonesian vowels are short.
When you are a native speaker of English, keep in mind that English has, depending on the dialect, 13–15 vowels whereas Indonesian has only six. The vowel /a/ is pronounced as “a” in father, the /i/ as in police or feet, the /o/ is pronounced like all, fought, or hot. And the /u/ is pronounced as in cool or soup.
The /e/ is pronounced as “e” in end or bet. The Schwa, /ə/ is pronounced as in kingdom, photography, philosophy, ketchup.
The two types of word stress in Indonesian are ultimate (on the last vowel), and penultimate (on the second to last vowel). Most words are stressed on the penultimate syllable: rú-mah, tî-dak, In-do-né-sia, te-rî-ma, si-lâ-kan.
However, when the vowel in the penultimate syllable is the Schwa – an unstressed “e” like the “e” sounds “phenomenon” – then the following syllable is stressed, even when that syllable is the last syllable in a word: Me-sîr, ke-nál.
Here are some examples of words containing the Schwa /ə/:
terima | |
kenalkan | |
Jepang | |
Mesir |
Now listen again to the word Indonesia which consists of four syllables: in-do-ne-sia. Is the “e” pronounced /e/ or /ə/? Which syllable receives word stress?
Now, listen to the sentence Anda berasal dari mana, Iwan?. Listen carefully at the word berasal. It contains three syllables: ber-a-sal. Is the letter “e” pronounced /e/ or /ə/ (Schwa)?
Vowels in Indonesian are normally pronounced “pure”, that is they don’t tend towards diphthongs as is often the case in English. Practise saying these words without twisting or distorting the vowel sounds. Check the accuracy of your vowel sounds against the pronunciation of a native-speaker or the pronunciation in The Indonesian Way audio exercises.
saya | |
biasa | |
Yunani | |
Cina | |
Australia |
Amérika Serikat | The United States of America |
Arab Saudi | Saudi Arabia |
bahasa | language |
Belanda | The Netherlands, Holland |
bisa | able; capable; can |
berasal (•asal); Anda berasal dari mana? | to originally come (from), to originate (from); Where do you come from? |
Cina | China |
dan | and |
dari | from |
dari mana | from where |
dari sini | from here |
Filipina | The Philippines |
Inggris | English, Britain |
ini | this |
Italia | Italy |
jauh | a long way away, distant |
Jepang | Japan |
Jérman | Germany |
maaf | sorry, I apologize |
Mesir | Egypt |
O begitu | I see, I understand |
Perancis | France |
Rusia | Russia |
Selandia Baru | New Zealand |
Singapura | Singapore |
saya kira | I thought (that ...), I was under the impression |
tidak | no, not (negating a verb, adjective or preposition.) |
Yunani | Greece |
Find the following hidden words: and • this • Arab • China • from • far • sorry • here • Egypt • Russia • no, not
Use the following flashcards to memorise the newly learned words.
Amerika Serikat
[a]The United States of America
[q]Arab Saudi
[a]Saudi Arabia
[q]bahasa
[a]language
[q]Belanda
[a]The Netherlands, Holland
[q]berasal
[a]to originally come (from), to originate (from)
[q]bisa
[a]can, be able to
[q]Cina
[a]China
[q]dan
[a]and
[q]dari
[a]from
[q]dari mana
[a]from where
[q]dari sini
[a]from here
[q]Filipina
[a]The Philippines
[q]Inggris
[a]English, Britain
[q]ini
[a]this
[q]Italia
[a]Italy
[q]jauh
[a]a long way away, distant
[q]Jepang
[a]Japan
[q]Jerman
[a]Germany
[q]maaf
[a]Sorry, I apologise
[q]Mesir
[a]Egypt
[q]O begitu!
[a]Really! Really?, Is that so!
[q]Perancis
[a]France
[q]Rusia
[a]Russia
[q]Selandia Baru
[a]New Zealand
[q]saya kira
[a]I thought (that... )
[q]Singapura
[a]Singapore
[q]Swedia
[a]Sweden
[q]tidak
[a]no, not (negating a verb, adjective, or preposition)
[q]Yunani
[a]Greece
[/qdeck]