Aims
- To gain familiarity with the terms for some commonly encountered buildings and places and to practise using them in simple conversations
Here are some of the frequent words used in this lesson that have appeared in previous lessons.
Anda, dari mana, malam, O begitu, pagi, saya kira, siang, sore
Use the following flashcards to review the Kosa Kata Lalu vocabulary items.
Anda
[a]you (formal)
[q]dari mana?
[a]where from?
[q]malam
[a]evening, night
[q]O begitu!
[a]I see!
[q]saya kira
[a]I think
[q]siang
[a]late morning top early afternoon
[q]sore
[a]late afternoon
[/qdeck]Find the following hidden words: you • from • night • like that, so • I, me • think, believe • noon • late afternoon
When two English-speakers who already know each other meet casually, they often make conversation by talking about the weather. Indonesians don’t usually do this (although they do sometimes). Very often Indonesians who know each other will greet each other by asking “Where are you going?” or “Where are you coming from?” This question is not seen as nosey or impolite. You can answer it truthfully and in detail if you want to, but it is not usually impolite to give a vague, even evasive, answer.
Look at these useful phrases:
Depending on the question, your answer should begin either with ke (to) or dari (from).
Be careful to pronounce ke correctly. It is not pronounced like English “key” or “kay”. It sounds a bit like the first syllable in the English word “kebab”.
Study this dialogue between Ibu Nia and Ibu Puji and try to learn it by heart.
Click on the following grey bar to see a transcription of the above recording.
Notice that in the above dialogue some sentences have no word for “you” (Anda):
Mau ke mana, Bu?
Where are (you) heading for, Ma’am?
Ellipsis of subject frequently occurs, especially in colloquial Indonesian. A subject can be omitted if it is clear from context, such as “you” in the above example.
Notice also how Bu is used. Bu can be a title, often equivalent to the English “Mrs”, although Bu can apply to unmarried women as well, especially if they are past their mid-twenties in age. It can even apply to younger unmarried women if they are regarded as having high status (like a school teacher, for example). When Bu is used as a title, it is usually followed by the name of the person concerned (as is the case with the English “Mrs”). Eh, Bu Adam. Mau ke mana? = “Well, Mrs Adam! Where are you going?”
Bu can also be a formal or semi-formal term of address when you are talking to any older or mature woman. In this case it means something like the (now rarely heard) English “ma’am” or “madam”. Selamat pagi, Bu. Dari mana? = “Good morning, ma’am. Where have you just been?”
Pak is also used like Bu as a title and term of address. As a title it is roughly equivalent to the English “Mr” followed the person’s name, and as a term of address is rather formal, roughly corresponding to the English “sir” (though it is not quite as formal as “sir”). Selamat malam, Pak. Mau ke mana? = “Good evening, sir. Where are you off to?”
Students in Indonesia usually address each other using the informal second person pronoun kamu but only when they speak to someone who is either of same age or younger. If they address someone from a higher level, they use terms of address such as mbak (for elder female) or mas (for elder male). This is the convention followed in Java. On other islands different terms of addresses are used.
To complete this IndoLingo exercise, record your voice, then download it and name the file Exercise 03-02. Send it to your IndoLingo Instructor. If you are not subscribed to IndoLingo, you may do this exercise as a written homework assignment.
«The Indonesian Way« uses IndoLingo as a tool to provide students with the opportunity to communicate with a native speaker through the IndoLingo assignments, to actively use and develop their speaking skills, and to achieve a near-native pronunciation of the Indonesian language.
IndoLingo allows you to record and download your voice. IndoLingo assignments contain various listening and speaking activities. You complete the IndoLingo assignment, record and submit it to your instructor or a native speaker.
The development of speaking skills is an area that is insufficiently or not at all covered by most online courses. We are changing that!
Answer each of the following questions. Your answer should contain the Indonesian word for a place and should begin with dari or ke, depending on which of these words appears in the question. Cite as many different kinds of buildings or places as you can in your answers
In Indonesia, most people (but by no means all people) trill or roll the consonant /r/. Some English-speaking learners find this hard to do, but if you can succeed in doing it your Indonesian will sound much more authentic. If you find the trilled /r/ difficult to produce, try exaggerating it first, making a loud purring noise whenever you meet an /r/ sound. After a while, when you have mastered the trill and it has become a habit, you can cut back on the exaggeration. Wikihow provides several methods on how to roll the /r/. May be worth giving it a try!
Try saying these words with a good, strong rolled /r/.
With /r/ in an initial position |
|
rumah | |
Rusia | |
restoran | |
With /r/ in a medial position |
|
terima | |
gereja | |
Selandia Baru | |
With /r/ in a final position |
|
Mesir | |
pasar | |
kantor | |
With /r/ in a consonant cluster |
|
Inggris | |
Jerman | |
pabrik |
Bu | Mrs., madam (a title & term of address) |
gedung | a building |
geréja | a church |
kantor | an office |
ke mana; Mau ke mana? | to where; Where are you going? |
mau | to want (to do something), to want (something) |
mari | good bye |
mesjid | a mosque |
pabrik | a factory |
Pak | Mr., Sir (a title & term of address) |
pasar | a market |
réstoran | a restaurant |
rumah | a house |
rumah sakit | a hospital |
sakit | sick, ill |
sekolah | a school |
toko | a shop |
Use the following flashcards to memorise the newly learned words.
Bu
[a]Mrs, madam
[q]gedung
[a]building
[q]gereja
[a]church
[q]kantor
[a]office
[q]ke mana
[a](to) where
[q]mari
[a]good bye
[q]mau
[a]to want (to do something), to want (something)
[q]mesjid
[a]mosque
[q]pabrik
[a]factory
[q]Pak
[a]Mr, sir (a title and term of address)
[q]pasar
[a]market
[q]restoran
[a]restaurant
[q]rumah sakit
[a]hospital
[q]rumah
[a]house
[q]sakit
[a]sick, ill
[q]sekolah
[a]school
[q]toko
[a]shop
[/qdeck]Find the following hidden words: to want • good bye • a shop • a market • a house • a building • a church • an office • a mosque • a factory • a school • a restaurant